LangLoop
Volver a explorar

False Friends — Portuguese vs English

Words that look familiar but diverge in meaning—great for viral mind-blowing moments. Pairs Brazilian Portuguese glosses with clear English senses; also helps Spanish speakers spot cross-language traps.
English Portuguese (BR)12 tarjetas

Guarda este mazo en tu cuenta para seguir el progreso y estudiar con el algoritmo SM-2.

Vista previa de tarjetas

  • Frente

    actually ≠ atualmente — actually = na verdade; currently = atualmente

    Reverso

    atenção ao falso cognato
  • Frente

    pretend ≠ pretender — pretend = fingir; pretender = to intend

    Reverso

    fingir vs pretender
  • Frente

    library ≠ livraria — library = biblioteca; bookstore = livraria

    Reverso

    biblioteca vs livraria
  • Frente

    sensible ≠ sensível — sensible = sensato; sensitive = sensível

    Reverso

    sensato vs sensível
  • Frente

    sympathetic ≠ simpático — sympathetic = solidário; nice = simpático

    Reverso

    solidário vs simpático
  • Frente

    parents ≠ parentes — parents = pais; relatives = parentes

    Reverso

    pais vs parentes
  • Frente

    fabric ≠ fábrica — fabric = tecido; factory = fábrica

    Reverso

    tecido vs fábrica
  • Frente

    novel ≠ novela — novel = romance (livro); soap opera = novela

    Reverso

    romance vs novela
  • Frente

    exit ≠ êxito — exit = saída; success = êxito

    Reverso

    saída vs êxito
  • Frente

    college ≠ colégio — college = faculdade/universidade; school = colégio (often)

    Reverso

    faculdade vs colégio
  • Frente

    push (Git) ≠ só empurrar — push = enviar commits ao remoto

    Reverso

    jargão de dev
  • Frente

    data — IT data vs PT “data” (calendar date)

    Reverso

    contexto: dados vs dia/mês